|
Ce chandelier ne souffle les âmes qu’à front renversé, Et ne sort du temps qu’à l’équinoxe pour Kâli, Têtu comme les vagues, je lui préfère trois fois le Trident, Il magnétise à souhait, bien des regards fuyants. ♆☸♒☸♆ Neptune Placebo This candlestick only blowing souls by reversed front, And escape only from time, during equinox for Kâli, Stubborn like waves, I prefer three times the Trident, It magnetise on demand many shifty eyes. |
|
It is the margins who are holding the pages.
|
|
|
|
Sur l’arête des perceptions, enjambant la volition, Négligeant les flammèches de l’innervation, Je chancelle en contrepoint, au sortir du monde, Et l’icône apparu, inversant mon sens de la fuite. ✇≔☲≕✇ Vocal immersion On the ridge of perception, spanning volition, Neglecting the sparks of innervation, I stagger out in counterpoint to the world, And the icon appeared, reversing my wanishing point. |
|
|
Tout est vertical et je mourrais un peu demain, Mes doigts de cire mesurent déjà le vent de l’absence, Mon oeil serti en cabochon roulera sur la terrasse, Des ailes masqueront des l’aube une vie de lumière. ⇄✥♅✥⇄ Dakhma Boulevard (Tower of Silence) Everything is vertical, and tomorow I would die a little, My wax fingers measure already the wind of leave, My eye set in cabochon will roll over the terrace, I guess at the dawn, wings will obscure a life of light. |
|
|
Mon roi, toi qui veilles mes morts depuis toujours, Qui dissous au solstice mon sort chez l’Alchimiste, Donne une fois à mon coeur une vision dénuée de Progrès, Et la Terre coulera à jamais pour ton salut. ☸♚⑦♚☸ Agent Jayavarman VII You, my king, who’s holded a wake for my deaths since ever, Who’s disolved my fate every solstice with alchemists, Let bring once to my heart an unprogressive vision, Then Earth would eternally flow for your salvation. |
|
|
Les squames du mur bleu se déforment sur ma rétine, Et je cherche la pluie pour mieux cacher mes larmes, Ma bouche ouverte au ciel mime un double cri rance, L’évolution se sert enfin de moi pour éclairer le Monde ☁◉☊◉☁ Neo-cortex (Phase 2) Squamas of the blue wall deform my retina, And I want the rain to better hide my tears, My mouth opened to the sky, miming a rancid cry, Evolution is finally used me to light the world. |
|
|
C’est lors de mon salut machinal au soleil, Filtrant de mes griffes ses flèches en arc-en ciel, Que je bannis un instant la voie des perceptions, Retournant à l’état que bien d’autres lignes ne pourrons décrire. ◭☀◬☀◮ Surya Namaskar posture During my dawned mechanical nod, to the sun, Filtering of my claws his arrows in rainbow, I banned a moment the way of perceptions, Returning to a qualm that many other lines would never describe. |
|
|
Coulant pile sur ces quais aux embruns d’iles flottantes, Ils montent le pied lourd sur leurs barques de granit, Ne péchant que des ancres molles, au gré des défilés, Ils portent au coeur leur sextant pointant les nouvelles vagues. ❈☁☀☁ ❈ Air Lithos Running on docks at sweet spray along floating islands, They rode in a weighty path foot on their granite craft, Trying to fish flabby anchors at the whim of fashion shows, They bearing sextants near their heart, pointing the new waves. |
|
|
De dehors on s’imagine mal l’informel en fusion, Comme un moule émaillé de notre esprit ferme, Il se calque pesant moult hologrammes fondus, Et imprime d’un sceau bien des instantanés mates. ✈❑Ⓘ❑✈ Air Imagine From outside can we imagine the informal merger ? As a mold of mind deep down in an enamel mine, This heavy hologram layer melted slow, And prints as a seal many instants matted. |
|
|
|
|









